Controlled lexicon
Every technical term is retrieved per passage and injected as a hard constraint. Consistency is mechanical, not heroic.
A translation engine for the texts no one has translated.
Frontier-model generation, scaffolded over a controlled lexicon, school-and-period scoping, hermeneutic-frame controllers, and a public audit trail. The schema enforces shape; the scaffolding enforces honesty.
The Aramaic of the Zohar, the Heikhalot synoptic, Ibn Arabi's Futuhat, the Ismaili da'wa literature, the Hesychast fathers beyond the Philokalia. What translations exist are largely paywalled or out of print. Serious primary-source access in these traditions is a privilege of the academic library, not a public utility.
Targum is purpose-built for this register. Every weakness of a generic model in this domain, lexical drift, semantic-range collapse, erased ambiguity, frame-blindness, hallucinated authority, becomes a structured field in the output, surfaced rather than smoothed away. It is not a chatbot, and not a replacement for a scholar. It is the editorial infrastructure for translating slowly, with care, at a scale one translator cannot reach alone.
A read-only view of the production pipeline on a single passage of Pseudo-Dionysius. The live engine runs the same path; here it is frozen so you can read what each layer contributes.
Τριὰς ὑπερούσιε καὶ ὑπέρθεε καὶ ὑπεράγαθε, τῆς Χριστιανῶν ἔφορε θεοσοφίας, ἴθυνον ἡμᾶς ἐπὶ τὴν τῶν μυστικῶν λογίων ὑπεράγνωστον καὶ ὑπερφαῆ καὶ ἀκροτάτην κορυφήν.
Trinity beyond-being and beyond-divinity and beyond-good, overseer of the Christians' divine wisdom, direct us toward the unknown-beyond-unknowing and brilliant-beyond-light topmost summit of the hidden oracles.
hyperousios → beyond-being excess mystikos → hidden pre-12c register logia → oracles footnote MT 1.3 {
"chunk_id": "dionysius-mystical-theology-1-1",
"status": "machine-assisted",
"translation": { "passes": ["crib", "faithful", "fluent"] },
"frame_controllers_applied": ["[email protected]"],
"audit_trail": {
"model": "claude-opus-4-7[session-pipe]",
"lexicon_revision": "christian-apophatic-v0.3",
"drift_audit": "clean",
"registry_check": "clean",
"citation_check": { "verified": 4, "training_memory": 0 }
},
"editor_review": null
} Every choice is interrogable. See it on a real page: the full output with apparatus →
Every technical term is retrieved per passage and injected as a hard constraint. Consistency is mechanical, not heroic.
A Bahir passage is translated against Provencal-Catalan vocabulary, not Lurianic. The corpus identifier selects the register.
PaRDeS, zahir-batin, kataphatic-apophatic and four more. The interpretive grammar each tradition uses on itself, made a parameter.
Each draft is compared, passage by passage, against the public-domain corpus: Nicholson, Parker, Mead, Westcott, MacKenna.
Gematria, notarikon, temurah, abjad and isopsephy are computed and footnoted where the source itself performs them.
Every non-trivial rendering carries a queryable record: lexicon entry, frame, model, drift status, editor sign-off.
Each passage was drafted by the engine and carries the machine-assisted
status until an editor signs it off. Each ships with full apparatus, original-language
source of record, and a public audit trail.
zahir-batin kataphatic-apophatic pardes merkavah-ascent Thumbnails: public-domain manuscript folios via Wikimedia Commons, tradition-matched per text.
The schema enforces shape; the scaffolding enforces honesty.
The first Pseudo-Dionysius run was an adversarial probe with none of its scaffolding built. The engine fabricated the missing infrastructure: a frame controller that did not exist, a glossary revision that was empty, six lexicon references pointing nowhere. We built the scaffolding, re-ran the same passage, and left both versions live so the difference is preserved as evidence rather than buried.
Read the full account →
Targum drafts; it does not publish. Nothing flips from machine-assisted to
verified without a qualified editor signing off against the source. That
sign-off is the bottleneck, and it is exactly what beta access opens: the editor
surface, the controlled glossaries, the frame-controller authoring tools.
Every draft a reviewer clears becomes a public, free, rigorously sourced translation on hekhal.org, a corpus with no paywall and never any. This is not a product trial. It is a way to put expert attention where the open library needs it most.
Researchers in Akbarian Sufism, Kabbalah and Heikhalot, Christian apophatic and Hesychast traditions, Hermetic Neoplatonism, Ismaili esotericism, and adjacent fields. Reviewed personally.
Application received. We review personally and will be in touch as the next cohort opens.