Tarjumān al-Ashwāq, Ode I -- the Divine Ideas perplex the heart

Tarjumān al-Ashwāq, Ode I (Layta shiʿrī hal darū) · Muḥyī al-Dīn Ibn al-ʿArabī (560-638 AH / 1165-1240 CE)

canonical

Tarjumān al-Ashwāq, Ode I -- the Divine Ideas perplex the heart

Tarjumān al-Ashwāq, Ode I

ترجمان الأشواق -- القصيدة الأولى

canonical 598-611 AH (1202-1215 CE) Arabic Muḥyī al-Dīn Ibn al-ʿArabī (560-638 AH / 1165-1240 CE) tr. Hekhal Targum engine (claude-opus-4-7); awaiting editor sign-off

The four-line opening ode of the Tarjumān al-Ashwāq — the most-defended work in Ibn ʿArabī’s corpus, against critics who took it as erotic-secular and forced the author to compose his own commentary (the Dhakhāʾir al-Aʿlāq) to insist that the odes perform a contemplative-mystical work in the nasīb-erotic register. Ode I sets the entire collection in motion: the lover laments the departed beloved party, but Ibn ʿArabī’s own commentary supplies the inner reading — the ‘they’ are the manāẓir al-ʿulā (the Divine Ideas), the ‘heart’ is the perfect Muḥammadan heart unlimited by stations, the ‘mountain-pass’ figures the maqām (the fixed Sufi station, contrasted with the fleeting ḥāl), and the lords of passion (arbāb al-hawā) are the gnostic lovers caught between the wish-to-accord and the wish-to-unite.

A reliable public-domain English of this ode exists: Nicholson 1911 (Royal Asiatic Society Oriental Translation Fund New Series Vol. XX), the same edition from which the Arabic text on this page is drawn. The catalog wedge for this passage is therefore not “first reliable PD English.” It is the first apparatus-bearing controlled-vocabulary PD English with drift / registry / citation audit, range cards for qalb / fu-ad / hawa, line-level comparison to Nicholson’s canonical PD predecessor, and cross-tradition analogues for the Akbarian heart-vocabulary. The Comparison apparatus tab below is non-empty for the first time in the Hekhal Targum catalog — this passage demonstrates the engine’s value relative to its most-respected PD predecessor.

١. لَيْتَ شِعْرِي هَلْ دَرَوْا * أَيَّ قَلْبٍ مَلَكُوا
1. Would that I knew — did they know what heart they possessed?
AI-assisted draft, editor review pending
٢. وَفُؤَادِي لَوْ دَرَى * أَيَّ شِعْبٍ سَلَكُوا
2. And would that my inner heart knew what mountain-pass they traversed.
AI-assisted draft, editor review pending
٣. أَتَرَاهُمْ سَلِمُوا * أَمْ تَرَاهُمْ هَلَكُوا
3. Do you see them as safe, or do you see them as perished?
AI-assisted draft, editor review pending
٤. حَارَ أَرْبَابُ الْهَوَى * فِي الْهَوَى وَارْتَبَكُوا
4. The lords of passion are bewildered in passion and entangled.
AI-assisted draft, editor review pending
An orientation

The zahir-batin frame controller fires with two simultaneously-live relations: veiling at the lexical surface (each image conceals what it itself withholds — ‘they’ / ‘heart’ / ‘mountain-pass’ / ‘lovers’ all carry contemplative referents the surface does not name) and aspect at the doctrinal level (the inner is the manifest’s intelligible side, not a separate referent: the heart and the Ideas are one self-disclosure seen from two sides). Ibn ʿArabī’s defence of the Tarjumān against critics who took the odes as erotic-secular (third recension preface, Nicholson 1911 pp. 9-10) is the insistence that the zahir cannot be discarded for the batin. The discipline of the apparatus is to hold both readings together.

Three range cards (qalb, fu-ad, hawa). Two ambiguities preserved (the ‘they’ of line 1 as both the beloved party and the Divine Ideas; the shiʿb of line 2 as both mountain-pass and maqām, with the figural identification surfaced). Five apparatus footnotes naming the active frame relations, the manāẓir-al-ʿulā doctrine, the qalb/fu’ād distinction, the maqām/ḥāl contrast via shiʿb, and the gnostic-lover ontology of arbāb al-hawā. Two glossary updates proposed (maḥabba, ḥayra) for future bumps. One full line-level comparison to Nicholson 1911 with verbatim quotation (the comparison is unblocked because Nicholson is public-domain) — the first non-empty Comparison apparatus surface in the catalog.

Audit trail: model claude-opus-4-7[session], glossary revision akbarian-sufism-v0.3 (bumped from v0.2 to add qalb, fu-ad, maqam, hal, hawa, manazir entries), drafted at 2026-05-19T21:30Z, drift clean after one fix loop (fu-ad sense ID format + cross-reference slug corrections), registry clean after one fix loop, citations 8 training-memory + 5 unverified pending editor verification (Nicholson 1911 itself is verified locally via on-disk page image at corpus/source_attestations/tarjuman-poem-i/ but the per-page citations remain flagged in the citation manifest pending bulk verified-citations.yaml update; ENGINE-ISSUES #7 applies). Source-text attestation HIGH: Arabic transcribed by operator on 2026-05-19 from the scanned page image of Nicholson 1911 p. 15, visually cross-checked against the same image — the verification gap of ENGINE-ISSUES #3 is closed for this spec.

Apparatus
Tradition
islamic-sufism
Language
Arabic
Period
598-611 AH (1202-1215 CE)
Attribution
Muḥyī al-Dīn Ibn al-ʿArabī (560-638 AH / 1165-1240 CE)
Translator
Hekhal Targum engine (claude-opus-4-7); awaiting editor sign-off
License
CC-BY-SA-4.0
Provenance
Generated by the Hekhal Targum engine (model=claude-opus-4-7[session], glossary=akbarian-sufism-v0.3, frames=zahir-batin, drafted_at=2026-05-19T21:30Z). Apparatus-bearing controlled-vocabulary PD English with line-level comparison to Nicholson 1911 (the canonical PD predecessor). Source: hekhal:source-texts/ibn-arabi-tarjuman-ode-01; Arabic transcribed from the scanned page image of Nicholson 1911 p. 15 (archive.org item tarjumanalashwaq00ibnaiala, leaf n26).
Cite this page

Stable URLs are part of the editorial commitment. This address will not change.

Hekhal Editorial. "Tarjumān al-Ashwāq, Ode I -- the Divine Ideas perplex the heart." Hekhal: An Open Reference for Esoteric Tradition. Last modified May 2, 2026. https://hekhal.org/texts/ibn-arabi-tarjuman-poem-i-targum.