al-Insān al-Kāmil, Bāb 61 -- The Portents of the Hour, Death, the Barzakh, and the Reckoning

al-Insān al-Kāmil, Bāb 61 (Ashrāṭ al-Sāʿa wa-l-Mawt wa-l-Barzakh wa-l-Ḥisāb) · ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE)

canonical

al-Insān al-Kāmil, Bāb 61 -- The Portents of the Hour, Death, the Barzakh, and the Reckoning

al-Insān al-Kāmil, Bāb 61 (Ashrāṭ al-Sāʿa)

الإنسان الكامل · في أشراط الساعة وذكر الموت والبرزخ والحساب

canonical early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE) Arabic ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE) tr. Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); awaiting editor sign-off

al-Jīlī’s eschatology chapter, and the place where the whole metaphysics of the book is read onto the standard apocalyptic furniture of Islam. His method is correspondence: every outward portent of the Hour — Gog and Magog, the Beast of the Earth, the Antichrist, the Mahdī, the sun rising in the west — is the outer shell of a Lesser Hour (al-sāʿa al-ṣughrā) that breaks over the individual contemplative. The cosmos is originated and must pass; the Hour is one, not two, a universal falling on each particular without multiplying. Death is defined not as annihilation but as the lifting of the soul’s gaze of union with its bodily temple — and al-Jīlī explicitly affirms the bodily resurrection against those who deny it. The Barzakh is a real but incomplete existence; the Resurrection is Isrāfīl’s second blast, with all the worlds being one indivisible substance, “each coming to Him singly.” The chapter closes on the topography of the one undivided abode — the Garden, the Fire, the Heights, and the Dune — with the People of the Heights revealed as the gnostics, those who knew God.

Editorial note. Two moves are framed here and not endorsed. First, the systematic allegoresis of the apocalyptic signs as inner states of the wayfarer: this is classical Sufi taʾwīl, and al-Jīlī keeps it alongside, not instead of, the literal eschatology (he renders both the ẓāhir and the bāṭin); the inner readings are recorded as his, attributed. Second, the metaphysics of resurrection: al-Jīlī affirms bodily resurrection but grounds it in the Akbarian one-substance ontology (all worlds a single jawhar fard, multiplicity “imagination”), reading “each comes singly” (Qurʾān 19:95) as the secret of the Real’s oneness in existence. The tanzīh caveat applies throughout: the oneness al-Jīlī means is not indwelling or incarnation — he says expressly that the Real is in the human “without indwelling” (bi-ghayr ḥulūl). A second-reader framing pass is required. Genuine first-public-domain-English of the chapter; scoping at hekhal-targum/docs/JILI-INSAN-AL-KAMIL-SCOPING.md.

The Hour read inwardly: the portents as the rising of the Lesser Hour

اعلم أن العالم الدنيوي الذي نحن فيه الآن له انتهاء يئول إليه؛ لأنه محدث وضرورة حكم المحدث أن ينقضي. ثم إن كلا من أفراد العالم له ساعة خاصة يجتمع الجميع في الساعة العامة، لأن كل فرد لا بد أن يحصل في الساعة المختصة به. وذلك العموم هو الساعة الكبرى التي وعد الله بها. فعموم الحكم هو أجل العالم بأجمعه، وما ثم إلا هذا.
Know that this lower world we are now within has an end to which it comes, for it is originated (muḥdath), and of necessity the ruling of the originated is that it pass away. Then each one of the individuals of the world has a particular hour of its own, and all are gathered in the general Hour, for every individual must come to be in the hour proper to it. And that generality is the Greater Hour that God has promised. So the general ruling is the term (ajal) of the whole world, and there is nothing here but this.
AI-assisted draft, editor review pending
ثم لا تظن بأنهما ساعتان، بل هي ساعة واحدة. فمثل هذا مثل الكلي الواقع على كل واحد من جزئياته. ولا تتعدد الحيوانية في نفسها لأنها كلية تامة والكلية تقع على جزئياتها من غير تعدد. فكذلك الساعة الكبرى واقعة على كل من الساعة الصغرى من غير تعدد.
Then do not suppose that they are two Hours; rather it is a single Hour. The likeness of this is the likeness of the universal that falls upon each one of its particulars. Animality does not multiply in itself, for it is a complete universal, and the universal falls upon its particulars without multiplying. So likewise the Greater Hour falls upon each [instance] of the Lesser Hour without multiplying.
AI-assisted draft, editor review pending
فكذلك الإنسان من علامة قيام ساعته الخاصة به ظهور ربوبيته سبحانه وتعالى في ذاته، فذات الإنسان هي الأمة. فكذلك الساعة الصغرى من علامات قيامها في الإنسان: ثوران النفس بثوران الخواطر الفاسدة والوساوس المعاندة قبل تمكنه من نفسه. فيملكون أرض قلبه، ويأكلون ثمار لبه، ويشربون بحار سره، حتى لا يظهر لمعارفه وأحواله فيهم أثر. ثم تأتيه العناية الربانية بالنفحات الرحمانية: ألا إن حزب الله هم الغالبون، ألا إن حزب الله هم المفلحون.
So likewise, of the human: among the signs of the rising of the hour proper to him is the manifestation of His lordship (rubūbiyya, glory be to Him and exalted) within his essence — for the essence of the human is the slave-girl [of the portent-hadith]. So the Lesser Hour, among the signs of its rising in the human, is the rebellion of the self (nafs) by the surging of corrupt thoughts and contending whisperings before he has mastered his self: they seize the land of his heart, devour the fruits of his core, and drink the seas of his secret, until no trace of his gnoses and states appears among them. Then the lordly care comes to him with the merciful breaths: “Surely the party of God, they are the victors” (5:56), “surely the party of God, they are the ones who prosper” (58:22).
AI-assisted draft, editor review pending
ومن أمارات الساعة الكبرى: خروج دابة الأرض، قال الله تعالى: وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم. فكذلك الساعة الصغرى من أمارات قيامها في الإنسان بروز روحه الأمينة في حضرة القدس بخروجها من أرض الطبيعة البشرية لترك الأمور العادية، فحينئذ يتحقق له الكشف الكبير، وينبئه روح القدس بالنقير والقطمير.
And among the portents of the Greater Hour is the coming-forth of the Beast of the Earth. God (exalted is He) said: “And when the word falls upon them, We bring forth for them a beast from the earth that speaks to them” (27:82). So likewise the Lesser Hour, among the signs of its rising in the human, is the emerging-forth of his trustworthy spirit in the Presence of Holiness, by its going out from the earth of human nature in the abandoning of customary affairs; then the Great Unveiling is realized for him, and the Holy Spirit informs him of the date-stone’s groove and the date-skin’s film [the least of things].
AI-assisted draft, editor review pending
وكذلك الساعة الصغرى من علامات قيامها في الإنسان خروج الدجال من حقيقته وهي النفس الدجالة. يعني أنها تخلط عليه الباطل وتبرزه له في معرض الحق. وهذه النفس الدجالة هي المسماة من بعض وجوهها بشيطان الإنس، وتسمى أيضا من بعض وجوهها بالنفس الأمارة بالسوء. فهو بمثابة ما تلبس به النفس على العبد في جميع المقامات ما خلا مقامين: أحدهما مقام الاصطلام الذاتي وهو غيبوبة العبد عن وجوده بجانب الحضرة الإلهية الذاتية، والمقام الثاني هو المقام المحمدي المعبر عنه في اصطلاح القوم بالصحو الثاني، فهذان المقامان ليس للنفس فيهما مجال لأنهما مصونان عن طوارق العلل، محفوظان في غيب الأزل.
And likewise the Lesser Hour, among the signs of its rising in the human, is the coming-forth of the Antichrist (al-Dajjāl) from his reality — and it is the deceiving self (al-nafs al-dajjāla). That is, it mixes the false for him and brings it forth to him in the guise of the true. And this deceiving self is the one named, from some of its aspects, the Satan of mankind, and named also, from some of its aspects, the self that commands to evil (al-nafs al-ammāra bi-l-sūʾ). It is like that with which the self counterfeits to the servant in all the stations, save two stations: one of them the station of essential obliteration (al-iṣṭilām al-dhātī) — which is the servant’s vanishing from his own existence at the side of the divine Presence of the Essence; and the second the Muhammadan station, expressed in the technical usage of the folk as the second sobriety (al-ṣaḥw al-thānī). These two stations have no field for the self within them, for they are guarded from the accidents of the maladies, preserved in the unseen of eternity-without-beginning.
AI-assisted draft, editor review pending

Death, the Barzakh, and the Resurrection

فالموت هو ذهاب هذه الحرارة الغريزية من الهيكل الحيواني ما يضادها من البرودة الغريزية، هذا الأمر يصيب الجسم. وأما نصيب الروح فإن حياة هيكلها هو مدة نظرها إلى الهيكل بعين الاتحاد، وموته هو ارتفاع ذلك النظر من الهيكل إلى نفسها. ومن هنا أخطأ كثير من أهل الكشف النوراني وحكموا أن الأجسام لا حشر لها. وأما نحن فقد علمنا بالاطلاع الإلهي حشر الأجسام مع الأرواح.
So death is the departing of this innate heat from the animal frame [before] what opposes it of innate cold; this affair befalls the body. As for the share of the spirit: the life of its frame is the duration of its gazing upon the frame with the eye of union, and its death is the lifting of that gaze from the frame back to itself. And from here many of the people of luminous unveiling have erred, and judged that the bodies have no gathering (ḥashr); but as for us, we have known by divine disclosure the gathering of the bodies together with the spirits.
AI-assisted draft, editor review pending
ويضرب عنه المثل بالشمس، فإن الشمس إذا أشرقت من طاقة البيت كان البيت مضيئة بضوء الشمس ولم تنزل إليه ولا حلت فيه. فكذلك الضياء بمثابة نظر الروح في الجسم. ثم البرزخ فإنه وجود ولكن غير تام ولا مستقل، ولو كان تاما أو مستقلا لكان دار إقامة مثل دار الدنيا والآخرة. فإذا تجسدت كان ذلك التجسد لها وجودا، ولكن ما دامت في ذلك التجسد مقيدة بلوازم الجسد فهي في البرزخ.
And the likeness of it is struck by the sun: for the sun, when it shines through the window-opening of the house, the house is lit by the light of the sun, yet [the sun] has not descended to it nor indwelt within it. So likewise the radiance is like the gaze of the spirit upon the body. Then the Barzakh: it is an existence, but not complete nor independent; for had it been complete or independent, it would be an abode of residence like the abode of this world and the Hereafter. So when [the spirit] is embodied, that embodiment is an existence for it; but as long as it is, in that embodiment, bound by the necessities of the body, it is in the Barzakh.
AI-assisted draft, editor review pending
ثم اعلم أن الله تعالى إذا أراد أن تقوم القيامة، أمر إسرافيل عليه السلام أن ينفخ النفخة الثانية في الصور، لأن النفخة الأولى للإماتة. فجميع العوالم جوهر فرد غير منقسم في نفسه على الحقيقة. وما تراه من التعداد والانقسام فهو خيال، وهذا معنى قوله تعالى: وكلهم آتيه يوم القيامة فردا. فإذا فهمت هذه النكتة علمت سر أحدية الحق تعالى في الوجود.
Then know that God (exalted is He), when He wills that the Resurrection arise, commands Isrāfīl (peace be upon him) to blow the second blast in the Trumpet — for the first blast was for the death-dealing. So all the worlds are one indivisible substance (jawhar fard), undivided in itself in reality. And what you see of multiplicity and division is imagination; and this is the meaning of His saying (exalted is He): “And each of them comes to Him on the Day of Resurrection singly” (19:95). So when you have understood this subtle point, you have known the secret of the oneness of the Real (exalted is He) in existence.
AI-assisted draft, editor review pending

The Lesser Resurrection and the one abode

وأما القيامة الصغرى المخصوصة بكل فرد من أفراد الإنسان، فإنه متى انتصب میزان عقله الأول في قبة عدله الأكمل وأتت المقتضيات الحقائقية تحاسبه بما تقتضيه كل حقيقة من حقائقه، أو ضرب له صراط الأحدية يمشي على متن جهنم الطبيعية أدق من الشعر لغموضه وأحد من السيف لبعده. فإذا جاز الصراط وقام ناموس القسطاس دخل جنة الذات ورتع في ميادين الصفات ممحوقا عن إنيته، مسحوقا عن هويته، لا يرى لنفسه أثرا ولا يعرف له خبرا، قد قامت قيامته على ساق، فهذه هي الساعة الصغرى.
As for the Lesser Resurrection proper to each individual of the human kind: it is when the balance of his first intellect (mīzān ʿaqlihi al-awwal) is set upright in the dome of his most perfect justice, and the demands of the realities come to reckon with him by what each reality of his realities requires; or when the Bridge of Oneness (ṣirāṭ al-aḥadiyya) is stretched for him, [and] he walks upon the back of the Hell of [his] nature — finer than a hair for its subtlety, and keener than a sword for its remoteness. So when he has crossed the Bridge and the law of the just measure (nāmūs al-qisṭās) stands, he enters the Garden of the Essence and ranges in the fields of the Attributes — effaced from his I-ness, ground away from his selfhood, seeing no trace of himself and knowing no report of himself; his resurrection has arisen upon its shank. This is the Lesser Hour.
AI-assisted draft, editor review pending
واعلم أن الآخرة بجملتها، أعني الجنة والنار والأعراف والكثيب، كلها دار واحدة غير منقسمة ولا متعددة. فمن حكمت عليه حقائق تلك الدار كان في النار، ومن لم تحكم عليه حقائق تلك الدار كان في الجنة. ومن تحقق بعلم أمر تلك الدار وتمكن من التصرف بما تحقق بعلمه كان في الأعراف، والأعراف محل القرب الإلهي المعبر عنه في القرآن بقوله تعالى: عند مليك مقتدر. وأهل الأعراف هم العارفون بالله، لأن من عرف الله تعالى تحقق بعلم أمر الآخرة. ألا ترى قوله عز وجل: وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم. والكثيب مقام دون الأعراف وفوق جنات النعيم.
And know that the Hereafter in its entirety — I mean the Garden, the Fire, the Heights (al-Aʿrāf), and the Dune (al-Kathīb) — all of it is a single abode, undivided and not multiple. So whoever the realities of that abode rule over is in the Fire; and whoever the realities of that abode do not rule over is in the Garden. And whoever realizes the knowledge of the affair of that abode, and is empowered to dispose by what he has realized of its knowledge, is in the Heights; and the Heights are the locus of divine nearness, expressed in the Qurʾān by His saying (exalted is He): “with a Sovereign Omnipotent” (54:55). And the People of the Heights are those who know God (al-ʿārifūn bi-llāh), for whoever knows God realizes the knowledge of the affair of the Hereafter. Do you not see His saying (mighty and majestic): “And upon the Heights are men who know each by his mark” (7:46)? And the Dune is a station below the Heights and above the Gardens of bliss.
AI-assisted draft, editor review pending
An orientation

Bāb 61 is al-Jīlī’s eschatology, and his most sustained exercise in reading the outer onto the inner. The standard apocalyptic furniture of Islam — the portents of the Hour, the Beast, the Antichrist, the Mahdī, the sun from the west; then death, the Barzakh, the Resurrection, the Reckoning, the Balance, the Bridge, the Garden, the Fire, the Heights, and the Dune — is rendered twice over: once as the cosmic End it literally is, and once as the Lesser Hour (al-sāʿa al-ṣughrā) that breaks over each contemplative. The two are “one Hour, not two,” the universal falling on each particular without multiplying. Death is the lifting of the soul’s gaze of union, not annihilation; the Barzakh a real-but-incomplete existence; the Resurrection the second blast of Isrāfīl, with all the worlds one indivisible substance, “each coming to Him singly.” And the one undivided abode resolves, at its summit, into the station of gnosis: the People of the Heights are those who knew God.

Glossary v0.25 ratified six terms for the eschatological topography, each carrying an interpretive departure recorded in al-Jīlī’s voice: ashrāṭ al-sāʿa (the portents of the Hour, read as inner upheaval), al-dajjāl (the Antichrist / the deceiving self), al-aʿrāf (the Heights, glossed as the station of gnosis — never “purgatory”), al-kathīb (the Dune of the vision), al-ṣirāṭ (the Bridge of Oneness, distinguished from the everyday “path”), and al-mīzān (the Balance of the first intellect). The existing keys qiyāma-ṣughrā, barzakh, nafs, sukr, and ṣūra-muḥammadiyya were reused, not duplicated. The chapter is handled per Hekhal’s editorial law: the allegoresis of the apocalyptic signs and the one-substance metaphysics of resurrection are rendered faithfully and framed, not endorsed, with the tanzīh caveat (the oneness is “without indwelling”) held throughout.

Audit trail: model claude-opus-4-8[session], glossary revision akbarian-sufism-v0.25, frame zahir-batin, drafted 2026-06-02. Source fidelity HIGH on the rendered prose, two-witness collated during staging (ibnalarabi.com id=64 collated span-by-span against the archive.org OCR over the triangulated body window: 96.1% content-word corroborated, 81.3% three-gram, no lossy drops; the global anchor missed on OCR spacing variance, so the window was fixed from the distinctive-term offsets — Gog/Magog, the Beast, the Dajjāl cluster, then the Aʿrāf-quote and Kathīb near the chapter end). All Qurʾānic citations verified verbatim, every al-Jīlī-tagged locus correct — a clean chapter; one nuance noted (the “kohl of guidance” line is al-Jīlī’s allusive paraphrase, not a verbatim verse). The doctrinal spine is rendered; the four-elements physics digression and the barzakh hikma/qudra casuistry are compressed in the notes, transparently. The Python audit harness was not run (RAG dependency unavailable); the discipline stands on the in-session hardened protocol plus the staging-time collation and canonical verification. Status machine-assisted; not deployed; pending editor sign-off, with a required second-reader pass on the framing.

Apparatus
Tradition
islamic-sufism
Language
Arabic
Period
early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE)
Attribution
ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE)
Translator
Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); awaiting editor sign-off
License
CC-BY-SA-4.0
Provenance
Generated by the Hekhal Targum engine (model=claude-opus-4-8[session], glossary=akbarian-sufism-v0.25, frame=zahir-batin, drafted_at=2026-06-02). Genuine first public-domain English of al-Jīlī's eschatology chapter. Two-witness collated during staging (ibnalarabi.com digital matn id=64 + archive.org OCR, body window ~345k-373.5k: 96.1% content-word corroborated, 81.3% three-gram, no lossy drops). All embedded Qurʾānic citations verified verbatim against the canonical Qurʾān (5:56; 27:82; 3:97; 53:39; 19:95; 40:16; 99:7-8; 54:55; 7:46 -- all loci correct, every al-Jīlī-tagged locus right). The doctrinal spine is rendered; the four-elements physics digression and the barzakh hikma/qudra casuistry are compressed in apparatus, transparently. Source: hekhal:source-texts/jili-insan-al-kamil-bab-61-eschatology.
Cite this page

Stable URLs are part of the editorial commitment. This address will not change.

ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE). "al-Insān al-Kāmil, Bāb 61 -- The Portents of the Hour, Death, the Barzakh, and the Reckoning." Hekhal: An Open Reference for Esoteric Tradition. Last modified May 2, 2026. https://hekhal.org/texts/jili-insan-al-kamil-bab-61-eschatology-targum.