al-Insān al-Kāmil, Bāb 60 -- The Perfect Human (the keystone of the work)

al-Insān al-Kāmil, Bāb 60 (al-Insān al-Kāmil) · ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE)

canonical

al-Insān al-Kāmil, Bāb 60 -- The Perfect Human

al-Insān al-Kāmil, Bāb 60 (the keystone)

الإنسان الكامل · في الإنسان الكامل

canonical early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE) Arabic ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE) tr. Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); awaiting editor sign-off

The keystone of the entire work, and the chapter that gives it its name. al-Jīlī opens by declaring that “this chapter is the lynchpin of the chapters of this book; nay, the whole book, from beginning to end, is an exposition of this chapter.” The Perfect Human (al-Insān al-Kāmil) is, for al-Jīlī, Muhammad — the cosmic Pole on which the spheres of existence turn, one and the same through every age though appearing in changing “garments”; the microcosm who faces every reality of existence by a subtlety of himself; the mirror of the Real, the sole locus in which the divine Names and Attributes are seen, the bearer of the Trust the heavens refused; and the realized one who passes through three intermediate stations (barzakhs) to the Station of the Seal, beyond which is only Grandeur.

Editorial note. This is the doctrinally central chapter of the corpus, gathering the threads of all that precedes (the Muhammadan Reality of Bāb 51, the Pen and Tablet of Bāb 47-48, the faculties of Bāb 52-59, the Muhammadan Form of Bāb 58). Two points are framed in the apparatus. First, al-Jīlī’s report of meeting the Prophet “in the form of” his own master al-Jabartī is guarded by his own explicit denial of the doctrine of transmigration (tanāsukh): the Prophet has the power to take form in any image, manifesting in the most perfect of each age, who are “his vicegerents outwardly while he is their inner reality” — not a soul reborn. Second, the claim that the Perfect Human “deserves the divine Names by original right” and is “the mirror in which alone the Real is seen” is the Akbarian doctrine of the human as the locus of total self-disclosure, balanced by al-Jīlī’s own reading of the Trust-verse (the human bore it, yet “was unjust and ignorant,” lowering himself from and forgetting that very rank). Recorded in his voice and framed. Genuine first-public-domain-English; scoping at hekhal-targum/docs/JILI-INSAN-AL-KAMIL-SCOPING.md.

The lynchpin: the Perfect Human is Muhammad

اعلم أن هذا الباب عمدةُ أبواب هذا الكتاب، بل جميعُ الكتاب من أوله إلى آخره شرحٌ لهذا الباب، فافهم معنى هذا الخطاب. ثم إن أفرادَ هذا النوع الإنساني كلُّ واحدٍ منهم نسخةٌ للآخر بكماله، لا يُفقد في أحدٍ منهم مما في الآخر شيءٌ إلا بحسب العارض، فهم كمرآتين متقابلتين يوجد في كلِّ واحدةٍ منهما ما يوجد في الأخرى؛ ولكن منهم من تكون الأشياءُ فيه بالقوة، ومنهم من تكون فيه بالفعل، وهم الكُمَّل من الأنبياء والأولياء. ثم إنهم متفاوتون في الكمال، فمنهم الكاملُ والأكمل؛ ولم يتعيَّن أحدٌ منهم بما تعيَّن به محمدٌ صلى الله عليه وسلم في هذا الوجود من الكمال الذي قُطع له بانفراده فيه، فهو الإنسانُ الكامل، والباقون من الأنبياء والأولياء والكُمَّل ملحقون به لحوقَ الكامل بالأكمل، ومنتسبون إليه انتسابَ الفاضل إلى الأفضل. ولكن مطلقُ لفظ «الإنسان الكامل»، حيث وقع في مؤلفاتي، إنما أريد به محمدًا صلى الله عليه وسلم، تأدُّبًا بمقامه الأعلى، إذ هو الإنسانُ الكامل بالاتفاق.
Know that this chapter is the lynchpin of the chapters of this book — nay, the whole book, from its beginning to its end, is an exposition of this chapter; so understand the meaning of this address. Now, the individuals of this human species are each a copy of the other in completeness: nothing of what is in one is lacking in another, except by accident — so they are like two facing mirrors, in each of which is found what is found in the other. But among them is one in whom the things are in potentiality, and one in whom they are in actuality — and these are the perfect ones among the prophets and the saints. And they differ in completeness, so among them is the complete and the more-complete; and none of them was distinguished by what Muhammad (God bless him and grant him peace) was distinguished by, in this existence, of the completeness decreed to him in his uniqueness in it. He is the Perfect Human, and the rest of the prophets, saints, and perfect ones are attached to him as the complete to the more-complete, and related to him as the excellent to the more-excellent. So whenever the term “the Perfect Human” occurs absolutely in my writings, I mean by it only Muhammad (God bless him and grant him peace), out of deference to his highest station — for he is the Perfect Human by [universal] agreement.
AI-assisted draft, editor review pending
اعلم أن الإنسانَ الكامل هو القطبُ الذي تدور عليه أفلاكُ الوجود من أوله إلى آخره، وهو واحدٌ منذ كان الوجودُ إلى أبد الآبدين، ثم له تنوُّعٌ في ملابس، ويظهر في كنائس، فيُسمَّى باعتبار لباسٍ ولا يُسمَّى به باعتبار لباسٍ آخر. فاسمه الأصلي الذي هو له محمد، وكنيته أبو القاسم، ووصفه عبد الله، ولقبه شمسُ الدين؛ ثم له باعتبار ملابسَ أخرى أسماء، وله في كل زمانٍ اسمٌ يليق بلباسه في ذلك الزمان. فقد اجتمعتُ به صلى الله عليه وسلم وهو في صورة شيخي الشيخ شرف الدين إسماعيل الجَبَرتي، ولستُ أعلم أنه النبيُّ صلى الله عليه وسلم، وكنتُ أعلم أنه الشيخ؛ وهذا من جملة مشاهدَ شاهدتُها بزَبيد سنة ست وتسعين وسبعمائة. وسرُّ هذا الأمر تمكُّنه صلى الله عليه وسلم من التصور بكل صورة؛ ألا تراه لما ظهر في صورة الشِّبلي، قال الشِّبلي لتلميذه: أشهد أني رسولُ الله، وكان التلميذُ صاحبَ كشفٍ فعرفه، فقال: أشهد أنك رسولُ الله.
Know that the Perfect Human is the Pole upon which the spheres of existence turn, from its beginning to its end; he is one, since existence has been, unto the endless end of ends. Then he has variety in garments, and appears in [different] temples, so that he is named by the reckoning of one garment and not named [by that name] by the reckoning of another. His original name, which is his, is Muhammad; his agnomen, Abū al-Qāsim; his description, ʿAbd Allāh; and his title, Shams al-Dīn. Then, by the reckoning of other garments, he has [other] names, and in every age he has a name befitting his garment in that age. For I met him (God bless him and grant him peace) while he was in the form of my shaykh, Shaykh Sharaf al-Dīn Ismāʿīl al-Jabartī, and I did not know that he was the Prophet (God bless him and grant him peace) — I knew him as the shaykh; and this is among the witnessings I witnessed at Zabīd in the year six-and-ninety and seven hundred. And the secret of this matter is his power (God bless him and grant him peace) to take form in every form: do you not see that, when he appeared in the form of al-Shiblī, al-Shiblī said to his disciple: “I bear witness that I am the Messenger of God” — and the disciple was a man of unveiling and recognized him, and said: “I bear witness that you are the Messenger of God.”
AI-assisted draft, editor review pending
وإياك أن تتوهَّم شيئًا في قولي من مذهب التناسخ، حاشا اللهَ وحاشا رسولَ الله أن يكون ذلك مرادي؛ بلى، إن رسولَ الله له من التمكين في التصور بكل صورةٍ ما يتجلَّى به في هذه الصورة. وقد جرت سنتُه صلى الله عليه وسلم أنه لا يزال يتصوَّر في كل زمانٍ بصورة أكملهم، ليُعلي شأنهم ويقيم ميزانهم، فهم خلفاؤه في الظاهر، وهو في الباطن حقيقتُهم.
And beware lest you imagine anything in my words of the doctrine of transmigration (tanāsukh) — God forbid, and far be it from the Messenger of God, that that should be my intent. Rather, the Messenger of God has, of the power to take form in every form, that by which he discloses himself in this form. And his way (God bless him and grant him peace) has been that he continually takes form, in every age, in the form of the most perfect of them, to raise their rank and to set their balance upright; so they are his vicegerents outwardly, and he is, inwardly, their reality.
AI-assisted draft, editor review pending

The microcosm, and the mirror of the Real

واعلم أن الإنسانَ الكامل مقابلٌ لجميع الحقائق الوجودية بنفسه، فيقابل الحقائقَ العلوية بلطافته، ويقابل الحقائقَ السفلية بكثافته. فأولُ ما يبدو في مقابلته للحقائق الخلقية: يقابل العرشَ بقلبه، قال عليه الصلاة والسلام: «قلبُ المؤمن عرشُ الله»؛ ويقابل الكرسيَّ بإنيته، ويقابل سدرةَ المنتهى بمقامه، ويقابل القلمَ الأعلى بعقله، ويقابل اللوحَ المحفوظ بنفسه، ويقابل العناصرَ بطبعه، ويقابل الهيولى بقابليته. ثم يقابل السماواتِ السبعَ بقواه، والكواكبَ السبعةَ بقواه السبع، والعناصرَ الأربعةَ بكيفياته الأربع؛ ويقابل الملائكةَ بخواطره، والجنَّ والشياطينَ بوساوسه، والبهائمَ بحيوانيته، والسباعَ بقواه الباطشة والماكرة والخادعة. ثم يقابل أجناسَ الناس: فيقابل الملكَ بروحه، والوزيرَ بنظره الفكري، والقاضيَ بعلمه، ويقابل المؤمنين بيقينه، والمشركين بشكه وريبه؛ فلا يزال يقابل كلَّ حقيقةٍ من حقائق الوجود برقيقةٍ من رقائقه.
And know that the Perfect Human is, by himself, the counterpart of all the realities of existence: he faces the upper realities by his subtlety, and faces the lower realities by his density. The first of what appears in his facing the created realities: he faces the Throne by his heart — he (God bless him and grant him peace) said: “The heart of the believer is the Throne of God”; and he faces the Footstool by his I-ness, the Lote-Tree of the Limit by his station, the Supreme Pen by his intellect, the Preserved Tablet by his soul, the elements by his nature, and prime-matter by his receptivity. Then he faces the seven heavens by his faculties, the seven planets by his seven powers, and the four elements by his four qualities; and he faces the angels by his [good] thoughts, the jinn and the devils by his whisperings, the beasts by his animality, and the predators by his ferocious, cunning, and deceiving powers. Then he faces the kinds of people: he faces the king by his spirit, the vizier by his reflective thought, the judge by his knowledge; and he faces the believers by his certainty, and the idolaters by his doubt and misgiving. So he never ceases to face every reality among the realities of existence by a subtlety among his subtleties.
AI-assisted draft, editor review pending
ثم اعلم أن نسخةَ الحق تعالى، كما أخبر صلى الله عليه وسلم حيث قال: «خلق اللهُ آدمَ على صورة الرحمن»، وفي حديثٍ آخر: «خلق اللهُ آدمَ على صورته»؛ وذلك أن اللهَ تعالى حيٌّ عليمٌ قادرٌ مريدٌ سميعٌ بصيرٌ متكلم، وكذلك الإنسانُ حيٌّ عليمٌ إلى آخره. ثم يقابل الهويةَ بالهوية، والآنيةَ بالآنية، والذاتَ بالذات، والكلَّ بالكل، والشمولَ بالشمول، والخصوصَ بالخصوص. وله مقابلةٌ أخرى: يقابل الحقَّ بحقائقه الذاتية، وقد نبَّهنا عليها في غير موضع، وأما هنا فلا يجوز لنا أن نترجم عنها، فيكفي هذا القدرُ من التنبيه عليها.
Then know that [the human is] the copy of the Real (exalted is He), as he (God bless him and grant him peace) reported when he said: “God created Adam upon the form of the All-Merciful,” and in another hadith: “God created Adam upon His form.” And that is because God (exalted is He) is living, knowing, powerful, willing, hearing, seeing, speaking — and likewise the human is living, knowing, and so to the end [of the attributes]. Then he faces ipseity by ipseity, I-ness by I-ness, essence by essence, the whole by the whole, the comprehensive by the comprehensive, and the particular by the particular. And he has yet another facing: he faces the Real by His essential realities — and we have called attention to these in more than one place [in this book], but here it is not permitted us to render them into expression; so this much of an indication of them suffices.
AI-assisted draft, editor review pending
ثم اعلم أن الإنسانَ الكامل هو الذي يستحق الأسماءَ الذاتية والصفاتِ الإلهية استحقاقَ الأصالة، فإنه المعبَّر عن حقيقته بتلك العبارات، ليس لها مستندٌ في الوجود إلا الإنسانُ الكامل؛ فمثاله للحق مثالُ المرآة التي لا يرى الشخصُ صورته إلا فيها، فلا يمكنه أن يرى صورةَ نفسه إلا بمرآة الاسم «الله»، فهو مرآته، والإنسانُ الكامل أيضًا مرآةُ الحق، فإن الحقَّ تعالى أوجب على نفسه أن لا تُرى أسماؤه ولا صفاتُه إلا في الإنسان الكامل. وهذا معنى قوله تعالى: «إنا عرضنا الأمانةَ على السماوات والأرض والجبال فأبَين أن يحمِلنها وأشفقن منها وحملها الإنسانُ، إنه كان ظلومًا جهولًا» — يعني قد ظلم نفسه بأن أنزلها عن تلك الدرجة، جهولًا بمقداره، لأنه محلُّ الأمانة الإلهية وهو لا يدري. وتنقسم الأسماءُ والصفات له قسمين: قسمٌ عن يمينه كالحياة والعلم والقدرة، وقسمٌ عن يساره كالأزلية والأبدية؛ ويكون له وراء الجميع لذةٌ سريانيةٌ تسمى لذةَ الألوهية، يجدها في وجوده كله.
Then know that the Perfect Human is the one who deserves the essential Names and the divine Attributes by the deserving of original right; for it is his reality that is expressed by those expressions, and they have no support in existence but the Perfect Human. So his likeness to the Real is the likeness of the mirror, in which a person sees his form only [there]: one cannot see the form of oneself except by the mirror of the Name “Allāh,” which is His mirror; and the Perfect Human, too, is the mirror of the Real — for the Real (exalted is He) has made it binding upon Himself that His Names and His Attributes be seen only in the Perfect Human. And this is the meaning of His saying: “We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and were afraid of it, and the human bore it; surely he was unjust, ignorant” (33:72) — meaning: he wronged himself by lowering himself from that rank, ignorant of his own measure, for he is the locus of the divine Trust and does not know it. And the Names and Attributes divide for him into two parts: a part on his right, such as life, knowledge, and power; and a part on his left, such as pre-eternity and post-eternity. And behind them all he has a pervading pleasure, called the pleasure of Divinity, which he finds in the whole of his existence.
AI-assisted draft, editor review pending
وللإنسان الكامل ثلاثُ برازخ، وبعدها المقامُ المسمَّى بالختام. البرزخُ الأول: يسمى البداية، وهو التحقُّق بالأسماء والصفات. البرزخُ الثاني: يسمى التوسط، وهو فلكُ الرقائق الإنسانية بالحقائق الرحمانية، فإذا استوفى هذا المشهدَ علم سائرَ المكتَّمات واطَّلع على ما شاء من المغيبات. البرزخُ الثالث: وهو معرفة التنوُّعات الحكمية في اختراع الأمور القدرية، لا تزال تُخرق له العاداتُ في ملكوت القدرة حتى يصير له خرقُ العوائد عادةً في فلك الحكمة، فحينئذٍ يؤذَن له بإبراز القدرة في ظاهر الأكوان. فإذا تمكَّن من هذا البرزخ الثالث، حلَّ في المقام المسمَّى بالختام، الموصوف بالجلال والإكرام، وليس بعد ذلك إلا الكبرياء، وهي النهايةُ التي لا تُدرك لها غاية. والناسُ في هذا المقام مختلفون، فكاملٌ وأكمل، وفاضلٌ وأفضل. والله يقول الحق وهو يهدي السبيل.
And the Perfect Human has three intermediate stations (barzakhs), and after them the station named the Seal. The first barzakh is called the Beginning, and it is the realization of the Names and Attributes. The second barzakh is called the Middle, and it is the sphere of the human subtleties by the All-Merciful realities; so when he has fully attained this witnessing, he knows all the concealed things, and looks upon what he wills of the hidden matters. The third barzakh is the knowledge of the wisdom-variations in the invention of the matters of destiny: customs do not cease to be broken for him in the dominion of Power, until the breaking of customs becomes, for him, a custom in the sphere of Wisdom — and then he is permitted to bring forth Power in the outward of the engendered things. So when he has mastered this third barzakh, he settles in the station named the Seal (al-Khitām), described by Majesty and Honor; and there is nothing after that but Grandeur (al-Kibriyāʾ), the end for which no [further] goal is attained. And people in this station differ, [being] complete and more-complete, excellent and more-excellent. And God says the truth, and He guides to the way.
AI-assisted draft, editor review pending
An orientation

Bāb 60 is the chapter the whole work expounds. The Perfect Human is Muhammad — the cosmic Pole, numerically one through every age though clothed in changing “garments,” the abiding Muhammadan Reality manifesting in the most perfect of each generation (and so, al-Jīlī testifies, met “in the form of” his own master al-Jabartī at Zabīd in 796). He is the microcosm, facing every reality of existence by a subtlety of himself — the Throne by his heart, the Pen by his intellect, the Tablet by his soul, down through the heavens, the elements, the powers, the social orders. He is the copy of the Real, sharing the seven essential Attributes, and the mirror of the Real, the sole locus in which the divine Names are seen, the bearer of the Trust the heavens refused — yet “unjust and ignorant,” forgetting the very rank he bears. And he is the realized one, passing three intermediate stations to the Station of the Seal, beyond which is only Grandeur.

The keystone reuses the corpus’s established controlled vocabulary (insan-al-kamil = “the Perfect Human”; barzakh) and ratifies one disambiguating term at glossary v0.18: khitam (the Station of the Seal — distinct from the prophetic “Seal of the Prophets”). The chapter’s two framed points are handled per Hekhal’s editorial law: the Prophet’s manifesting “in the form of” the saints is guarded by al-Jīlī’s own explicit denial of transmigration (the Perfect Human “takes form,” is not reborn), kept prominent; and the human-as-mirror-of-the-Real claim is balanced by al-Jīlī’s own reading of the Trust-verse (the bearer who forgets). Both stand in his voice. A fourth biographical datum is recorded (al-Jabartī, Zabīd 796 AH), completing the corpus’s internal evidence for al-Jīlī’s life. Comparison tab empty of a public-domain predecessor: first-PD-English of the chapter that names the book.

Audit trail: model claude-opus-4-8[session], glossary revision akbarian-sufism-v0.18, frame zahir-batin, drafted 2026-06-02. Source fidelity HIGH on the rendered prose, two-witness collated during staging (ibnalarabi.com id=63 collated span-by-span against the archive.org OCR: the prose corroborates well; the 84% overall figure is depressed by the OCR-garbled opening qasida, which is compressed not rendered; no lossy drop). The Qurʾānic citation (33:72, the Trust) verified verbatim, locus correct — no source error this chapter. The doctrinal spine is rendered; the long cosmic-Muhammad qasida (al-Durra al-Waḥīda) and the exhaustive ~60-item microcosm-list are compressed in the notes, transparently. The Python audit harness was not run (RAG dependency unavailable); the discipline stands on the in-session hardened protocol plus the staging-time collation and canonical verification. Status machine-assisted; not deployed; pending editor sign-off.

Apparatus
Tradition
islamic-sufism
Language
Arabic
Period
early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE)
Attribution
ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE)
Translator
Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); awaiting editor sign-off
License
CC-BY-SA-4.0
Provenance
Generated by the Hekhal Targum engine (model=claude-opus-4-8[session], glossary=akbarian-sufism-v0.18, frame=zahir-batin, drafted_at=2026-06-02). Genuine first public-domain English of the keystone chapter (al-Jīlī states the entire book is an exposition of this chapter). Two-witness collated during staging (ibnalarabi.com digital matn id=63 + archive.org OCR: the rendered prose corroborates well, no lossy drops; the long opening qasida is compressed). The Qurʾānic citation (33:72, the Trust) verified verbatim against the canonical Qurʾān; locus confirmed correct. The doctrinal spine is rendered; the cosmic-Muhammad qasida and the exhaustive microcosm-list are compressed in apparatus, transparently. Source: hekhal:source-texts/jili-insan-al-kamil-bab-60-perfect-human.
Cite this page

Stable URLs are part of the editorial commitment. This address will not change.

ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE). "al-Insān al-Kāmil, Bāb 60 -- The Perfect Human (the keystone of the work)." Hekhal: An Open Reference for Esoteric Tradition. Last modified May 2, 2026. https://hekhal.org/texts/jili-insan-al-kamil-bab-60-perfect-human-targum.