al-Insān al-Kāmil, Bāb 32 -- Ṣalṣalat al-Jaras (The Reverberation of the Bell)

al-Insān al-Kāmil, Bāb 32 (fī Ṣalṣalat al-Jaras) · ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE)

canonical

al-Insān al-Kāmil, Bāb 32 -- Ṣalṣalat al-Jaras (The Reverberation of the Bell)

al-Insān al-Kāmil, Bāb 32 (fī Ṣalṣalat al-Jaras)

الإنسان الكامل · الباب الثاني والثلاثون · في صلصلة الجرس

canonical early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE) Arabic ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE) tr. Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); awaiting editor sign-off

A short, self-contained chapter from al-Jīlī’s al-Insān al-Kāmil — the most comprehensive systematic treatment of the Perfect-Human doctrine in the Akbarian tradition, in sixty-three chapters (abwāb). Bāb 32 takes its title and its whole conceit from the hadith of revelation: the Prophet was asked how revelation came, and answered that sometimes “it comes to me like the reverberation of a bell (mithla ṣalṣalati l-jaras), and that is the hardest on me.” Al-Jīlī reads the bell ontologically: it is the unveiling of the Attribute of Power “from a Shank” — the apocalyptic Shank of Qurʾān 68:42 — heard by the servant who approaches the divine Presence as the groaning of the realities colliding one against another. The bell is the greatest veil: there is no unveiling of the divine rank except after one has heard it. The chapter then turns first-person: al-Jīlī recounts a contemplative ascent (in the idiom of the Prophet’s Night Journey) in which his very faculties dissolve, and a “lesser resurrection” plays out, scripted by the eschatological sūrahs.

The catalog wedge for this passage is genuine first-public-domain-English. No prior PD English of Bāb 32 exists. Nicholson’s Studies in Islamic Mysticism (1921) treats al-Jīlī thematically — the Names, the Essence, the keystone Bāb 60 — but never renders this chapter; Titus Burckhardt’s Universal Man (French 1953 / English 1983) translates only the opening metaphysical quarter of the book. The Comparison apparatus tab below is therefore empty of a predecessor, and that emptiness is the novelty claim. (Full target scoping: hekhal-targum/docs/JILI-INSAN-AL-KAMIL-SCOPING.md.)

صلصلةُ الجرس: انكشافُ الصفةِ القادريةِ عن ساقٍ بطريقِ التجلي بها على ضربٍ من العظمة، وهي عبارةٌ عن بروزِ الهيبةِ القاهرية.
The reverberation of the bell: the unveiling of the Attribute of Power from a Shank, by way of self-disclosure through it, in a certain mode of magnitude. It is an expression for the bursting-forth of the overpowering awe.
AI-assisted draft, editor review pending
وذلك أن العبدَ الإلهيَّ أخذ يتحققُ بالحقيقةِ القادرية، برزت له في مباديها صلصلةُ الجرس، فيجد أمراً يقهرُه بطريقِ القوّةِ العظموتية، فيسمعُ لذلك أطيطاً من تصادمِ الحقائقِ بعضِها على بعضٍ كأنها صلصلةُ الجرسِ في الخارج.
That is: when the divine servant sets about realizing the Reality of Power, the reverberation of the bell bursts forth for him at its very outset; and he finds a matter that overpowers him by way of the force of tremendous might, and so he hears from it a groaning — from the colliding of the realities one against another — as though it were the reverberation of the bell outwardly.
AI-assisted draft, editor review pending
وهذا مشهدٌ منع القلوبَ من الجرأةِ على الدخولِ في الحضرةِ العظموتيةِ لقوّةِ قهرِه للواصلِ إليها، فهي الحجابُ الأعظمُ الذي حال بين المرتبةِ الإلهيةِ وبين قلوبِ عباده، فلا سبيلَ إلى انكشافِ المرتبةِ الإلهيةِ إلا بعد سماعِ صلصلةِ الجرس.
This is a witnessing that has barred hearts from the boldness of entering the Presence of tremendous might, because of the force of its overpowering of whoever would arrive at it. It is the greatest veil, which stands between the divine rank and the hearts of His servants; there is no way to the unveiling of the divine rank except after the hearing of the reverberation of the bell.
AI-assisted draft, editor review pending
ولقد وجدتُ ليلةَ أُسرِيَ بي إلى السمواتِ العُلا، عند وصولي إلى هذا المقامِ الأَسنى والمنظرِ الأَزهى من الهيبةِ في هذا المحل، ما انحلّت له قُواي واضمحلّت له تراكيبي وانسحقت أجزائي وانمحقت ترائبي، وكنتُ لا أسمعُ إلا صلصلةً تندكُّ الجبالُ لهيبتِه وتخضعُ الثقلانِ لعزّته، ولا أُبصرُ إلا سحاباً من الأنوار منهلّةً بوابلٍ من نار، وأنا مع ذلك في ظلماتٍ من بحارِ الذاتِ بعضُها فوق بعض، فلا وجودَ لسماءٍ تحتها ولا أرض.
And on the night I was carried up to the highest heavens, upon my arrival at this most exalted station and this most resplendent vista of awe in this place, I found that my powers dissolved at it, my compositions dwindled away, my parts were ground to dust, and my very frame was effaced; and I would hear nothing but a reverberation at whose awe the mountains are crushed and before whose might the two weighty orders (jinn and humankind) bow low; and I would see nothing but a cloud of lights pouring down a torrent of fire — while I, withal, was in darknesses from the seas of the Essence, one above another — so that there was no existence to any sky beneath it, nor any earth.
AI-assisted draft, editor review pending
فسُيِّرتِ الجبالُ الراكدة، ورأيتُ «الأرضَ بارزةً وحشرناهم فلم نغادر منهم أحداً» «وعُرِضوا على ربك صفّاً»، ولا يزالون كذلك أزلاً وأبداً. فقلتُ: ما للسماء؟ فقيل: «انشقّت وأذنت لربها وحُقّت». فقلتُ: وما للأرض؟ فقيل: «ومُدّت وألقت ما فيها وتخلّت». فقلتُ: وما للشمس؟ فقيل: «كُوِّرت، والنجومُ انكدرت، والجبالُ سُيِّرت، والعشارُ عُطِّلت، والوحوشُ حُشِرت، والبحارُ سُجِّرت، والنفوسُ زُوِّجت، والموؤودةُ سُئِلت، بأيِّ ذنبٍ قُتِلت، والصحفُ نُشِرت، والسماءُ كُشِطت، والجحيمُ سُعِّرت، والجنةُ أُزلِفت». فقلتُ: ما لي؟ فقال الجلالي: «عَلِمت نفسٌ ما أحضرت».
Then the settled mountains were set moving, and I saw “the earth laid bare, and We gathered them and left not one of them behind” — “and they were arrayed before your Lord in ranks”; and they remain so, without beginning and without end. I said: what ails the sky? It was said: “it was rent open, and gave ear to its Lord, as in truth it must.” I said: and what ails the earth? It was said: “it was stretched out, and cast forth what was in it, and emptied itself.” I said: and what ails the sun? It was said: “it was wound up; and the stars darkened, and the mountains set moving, and the pregnant she-camels abandoned, and the wild beasts herded together, and the seas set boiling, and the souls paired, and the buried infant girl asked for what sin she was slain, and the scrolls unrolled, and the sky stripped away, and the Blaze stoked high, and the Garden brought near.” I said: and what of me? Then the One of Majesty said: “a soul shall know what it has brought forward.”
AI-assisted draft, editor review pending
وهذه قيامةٌ صغرى نصبها الحقُّ لي مثالاً للقيامةِ الكبرى، لأكونَ على بيّنةٍ من ربي فأَهدِيَ إليه من هو من حزبي. فعند ذلك سأل سائلُ التدقيقِ عن تُرجمانِ التحقيق، فاستفهمتُه على عدمِ الجهلِ عن الصفاتِ والذاتِ، وعن المقامِ الإلهي الذي هو بعد ذلك باستيفاءِ ما هناك، وعن الإنسانِ، ومن أيِّ وجهٍ تكون كتابةُ القرآن، وكيف الأمرُ الختامُ الذي هو عند ذي الجلالِ والإكرام. فضحك بعدما ابتسم، ورمز عند تلك العباراتِ بإشاراتٍ في القَسَم، فقال: «فلا أُقسِمُ بالخُنَّس. الجوارِ الكُنَّس. والليلِ إذا عَسْعَس. والصبحِ إذا تنفّس. إنه لقولُ رسولٍ كريم. ذي قوةٍ عند ذي العرشِ مكين. مطاعٍ ثمَّ أمين». فقبّلتُ بين عينيه واستوفيتُ ما أشار إليه:
And this is a lesser resurrection, which the Real set up for me as a likeness of the greater resurrection, that I might be upon clear evidence from my Lord, and so guide to Him whoever is of my company. At that point the questioner of exact-scrutiny put his question to the Interpreter of Realization, and I asked him — not out of ignorance — concerning the Attributes and the Essence; and concerning the divine station that lies beyond that, by way of exhausting what is there; and concerning the Human; and from what aspect the writing of the Qurʾān comes to be; and how stands the sealing Affair that is with the Possessor of Majesty and Honour. He laughed after he had smiled, and at those expressions he signalled with intimations within the oath, and said: “Then I swear by the retreating stars, the running, the setting; by the night as it departs; by the dawn as it breathes — indeed it is the word of a noble messenger; possessed of power, secure in rank with the Possessor of the Throne; obeyed, and faithful withal.” So I kissed between his eyes, and took in full what he had pointed to:
AI-assisted draft, editor review pending
فكان للوصلِ حكمٌ لا أبوحُ به * فظُنَّ ما شئتَ إنَّ الأمرَ متّسعُ صبٌّ ومحبوبُه في أوجِ خلوتِه * مَلْكٌ ومالكُه والجندُ مجتمعُ جلّت عروسُ التداني فوق مرتبةٍ * من الجلالِ ⟦كما لآلٍ منهمعُ⟧ فالأُفْقُ دائرةٌ والسُّحْبُ ماطرةٌ * والرعدُ زاجرةٌ والبرقُ مُلتمِعُ فالبحرُ في زخرٍ والريحُ في هدرٍ * والنارُ في شررٍ والماءُ يندفعُ وسائرُ الفلكِ الدوّارِ قام على * ساقٍ ذليلاً لعزِّ العزِّ ينخضِعُ
For the union there was a rule I do not divulge — / so suppose what you will: the matter is wide. A lover and his beloved at the zenith of his seclusion — / a king and his own sovereign, and the host all gathered. The bride of intimate nearness was exalted above a rank / of majesty — ⟦like a pouring dew⟧. The horizon is a circle, the clouds rain down, / the thunder rebukes, the lightning gleams; the sea is in surging, the wind in roaring, / the fire in sparks, and the water rushes forth; and all the turning sphere stands upon a Shank, / abased, bowing low before the might of Might.
AI-assisted draft, editor review pending
An orientation

The zahir-batin frame controller fires across the chapter with the relation that defines al-Jīlī’s whole procedure here: a concrete sensory-eschatological image (a ringing bell; the Shank; the sun wound up; the cosmos standing on a leg) carried in the body, with the doctrinal reading (the unveiling of the Attribute of Power; the inner resurrection; the single Power on which being is poised) surfaced in the apparatus, never collapsing one into the other. The bell is not “merely a metaphor” for the awe of Power; under the figural mode it is that awe, heard. The discipline is to let the dreadful sensory surface stand while the apparatus carries the ontology.

Five range cards (ṣalṣalat al-jaras, hayba, ʿaẓamūt, qudra, qiyāma ṣughrā — all five added to the akbarian-sufism glossary at v0.6 for this pass). One preserved ambiguity (the “Shank,” ʿan sāq / ʿalā sāq, held between the apocalyptic-anatomical surface of Qurʾān 68:42 and the doctrinal unveiling of Power, with the opening-to-closing inclusio surfaced). Six apparatus footnotes (the ṣalṣalat al-jaras hadith and al-Jīlī’s ontological reading; the Shank and Qurʾān 68:42; the miʿrāj idiom of the ascent; the woven eschatological sūrahs; the ʿaẓamūt / jabarūt / malakūt intensive-plural register; the turjumān al-taḥqīq and the oath of al-Takwīr). The Comparison tab is, for the first time in the catalog, empty of a public-domain predecessor — this is a genuine first-PD-English, not a re-rendering.

Audit trail: model claude-opus-4-8[session], glossary revision akbarian-sufism-v0.6 (bumped from v0.5 to add ṣalṣalat-al-jaras, hayba, ʿaẓamūt, qudra, qiyāma-sughra), frame zahir-batin, drafted 2026-06-02. The Python audit harness (drift / registry / citation) was NOT run this session (the RAG dependency was unavailable); a disciplined in-session self-audit stands in its place and is recorded in the Audit Trail tab. Status machine-assisted; not deployed; pending editor sign-off. Source-text fidelity HIGH (upgraded from MEDIUM in the 2026-06-02 accuracy pass): re-based on a second witness (ibnalarabi.com digital matn) collated against the original OCR, which resolved all three bracketed reconstructions and restored material the lone OCR had dropped (a fire/darknesses clause, the fuller question, the full oath, and four of the six closing verses). The Qurʾānic citations are verified verbatim against the canonical Qurʾān, and the title-hadith verbatim against sunnah.com. The six-verse closing poem rests on the single ibnalarabi witness (one hemistich flagged) pending a print scan.

Apparatus
Tradition
islamic-sufism
Language
Arabic
Period
early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE)
Attribution
ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE)
Translator
Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); awaiting editor sign-off
License
CC-BY-SA-4.0
Provenance
Generated by the Hekhal Targum engine (model=claude-opus-4-8[session], glossary=akbarian-sufism-v0.6, frame=zahir-batin, drafted_at=2026-06-02). Genuine first public-domain English of this chapter -- no prior PD English of Bāb 32 exists (Nicholson 1921 treats al-Jīlī thematically but does not render this chapter; Burckhardt 1953/1983 covers only the opening ~quarter). Source: hekhal:source-texts/jili-insan-al-kamil-bab-32-salsalat-al-jaras; Arabic OCR-derived from archive.org item AlInsanAlKamilByAbdulKarimAlJiliArabic, the five embedded Qurʾānic citations verified verbatim against the canonical Qurʾān. Source-text fidelity MEDIUM (single OCR witness for running prose; Qurʾānic insertions HIGH); print-scan collation is a pending editor sign-off item.
Cite this page

Stable URLs are part of the editorial commitment. This address will not change.

ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 826-832 AH / 1422-1428 CE). "al-Insān al-Kāmil, Bāb 32 -- Ṣalṣalat al-Jaras (The Reverberation of the Bell)." Hekhal: An Open Reference for Esoteric Tradition. Last modified May 2, 2026. https://hekhal.org/texts/jili-insan-al-kamil-bab-32-salsalat-al-jaras-targum.