al-Insān al-Kāmil, Bāb 28 -- Pre-eternity · full parallel manuscript

al-Insān al-Kāmil, Bāb 28 (al-Azal) -- complete bitext · ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 1422-1428 CE)

canonical

al-Insān al-Kāmil, Bāb 28 -- Pre-eternity

full parallel manuscript · complete bitext

الإنسان الكامل · الباب الثامن والعشرون في الأزل

canonical early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE) Arabic ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 1422-1428 CE) tr. Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); AI-assisted draft, editor review pending

The twenty-eighth chapter of al-Insān al-Kāmil, rendered as a full parallel manuscript: every segment, aligned line by line. The thirteenth chapter treats Pre-eternity (al-Azal) as “the intelligible of before-ness (qabliyya) ruled for God, in respect of what it requires in His perfection” — and pointedly not “His preceding the originated things by a long-aged span of time,” which al-Jīlī dismisses as “the understanding of one who has no knowledge of God.” His pre-eternity “is existent now, just as it was before our existence”; it is described “neither by existence” (it is a matter of rule, not of concrete being) “nor by non-existence” (it is prior to relation, rule, and sheer nothing), so that “the pre-eternity of the Real is His after-eternity.”

Editorial note. This chapter continues the “before-ness of rule, not of time” that anchored Bāb 9 and Bāb 19, and applies it to two scriptural cruxes. First, creation has no place in the Real’s pre-eternity even by “determination in knowledge” — for if it did, “creation would be existent by the existence of the Real” — which al-Jīlī grounds in “Has there come upon the human a span of time when he was not a thing mentioned?” (76:1): the human, in that disclosure, “was not a thing mentioned, so he was not known,” neither concretely nor cognitively existent. Second, and more delicately, he reads the Covenant of Alast (7:172, “Am I not your Lord? They said: Yea”) not as an event in the Real’s own pre-eternity but as belonging to “the pre-eternity of the created things”: the extraction of the descendants “like atoms (dharr)” is “the determination of the known-objects in the knowledge-world,” the question is “the placing of the divine readiness (istiʿdād)” in them, and the “Yea” is “the receptivity by which they accepted to be His locus.” The chapter ends with the angels-and-Adam contrast (the angels “have nothing but the outward”; Adam knows “the Raḥmānī realities,” 2:32) and a strong identity-statement — “the attributes of the Real are his attributes, and the Essence of the Real is his Essence.” Read this last with the Perfect-Human keystone: Adam is the gathering mirror of the Names, not consubstantial with the Essence; the known-objects remain “determined in knowledge,” as the chapter itself insists. A second-reader pass is advisable.

الباب الثامن والعشرون في الأزل
Chapter Twenty-Eight: On Pre-eternity (al-Azal)
الأزل عبارة عن معقول القبلية المحكوم بها لله تعالى من حيث ما يقتضيه في كماله،
Pre-eternity (al-Azal) is an expression for the intelligible of before-ness (qabliyya) ruled for God Most High, in respect of what it requires in His perfection,
لا من حيث إنه تقدَّم على الحادثات بزمان متطاول العهد.
not in respect of His preceding the originated things by a long-aged span of time.
فعُبِّر عن ذلك بالأزل كما يسبق ذلك إلى فهم من ليس له معرفة بالله.
So it was expressed as 'pre-eternity,' as that comes first to the understanding of one who has no knowledge of God.
تعالى الله عن ذلك علوّاً كبيراً، وقد بيَّنا بطلانه فيما سبق من هذا الكتاب.
Exalted is God above that by a great exaltation; and we have already shown its falsity in what preceded of this book.
فأزله موجود الآن كما كان موجوداً قبل وجودنا، لم يتغير عن أزليته ولم يزل أزلياً في أبد الآباد، وسيأتي بيان الأبد في الباب التالي إن شاء الله تعالى.
So His pre-eternity is existent now, just as it was existent before our existence; it has not changed from its pre-eternality, and has not ceased to be pre-eternal in the eternity of eternities. And there will come the exposition of after-eternity (al-abad) in the following chapter, God Most High willing.
هذا حكم الأزل في حق الله تعالى، وأما الوجود الحادث فله أزل، وهو عبارة عن الوقت الذي لم يكن للحادث فيه وجود،
This is the rule of pre-eternity in the regard of God Most High. As for the originated existent, it has a pre-eternity, and that is an expression for the time in which the originated had no existence,
غير موجودين في أزلية الحق، فأزل الحق أزل الأزل، وهو له حكم ذاتي استحقه لكماله.
they being non-existent in the pre-eternality of the Real; so the pre-eternity of the Real is the pre-eternity of pre-eternity, and it is, for Him, an essential rule He deserves by His perfection.
glossary: dhat
واعلم أن الأزل لا يوصف بالوجود ولا بالعدم.
And know that pre-eternity is described neither by existence nor by non-existence.
فكونه لا يوصف بالوجود لأنه أمر حكمي لا عيني وجودي، وكونه لا يوصف بالعدم لكونه قبل النسبة والحكم والعدم المحض، فلا يقبل نسبة ولا حكماً، ولهذا انسحب حكمه، فأزل الحق أبده، وأبده أزله.
Its not being described by existence is because it is a matter of rule (ḥukmī), not of concrete existence; and its not being described by non-existence is because it is prior to relation, and rule, and sheer non-existence, so it admits neither relation nor rule. And for this its rule is drawn through: so the pre-eternity of the Real is His after-eternity, and His after-eternity His pre-eternity.
Witness 'lā yataṣif / inbasaḥa ḥukmuhu' restored to 'lā yūṣaf / insaḥaba ḥukmuhu'; 'amr ḥukmī lā ʿaynī' read for the OCR-garbled phrase.
واعلم أن أزل الحق الذي هو لنفسه لا يوجد فيه الخلق لا حكماً ولا عيناً، لأنه عبارة عن حكم القبلية لله وحده.
And know that the pre-eternity of the Real, which is for Himself, creation is not found in it, neither by rule nor by entity, because it is an expression for the rule of before-ness for God alone.
فلا حكم للخلق في قبلية الحق بوجه من الوجوه.
So there is no rule for creation in the before-ness of the Real, in any respect.
ولا يقال إن له في قبلية الحق وجوداً من حيث التعيين العلمي لا من حيث التعيين الوجودي،
And it cannot be said that it [creation] has, in the before-ness of the Real, an existence in respect of the determination by knowledge (al-taʿyīn al-ʿilmī), and not in respect of the determination by existence;
لأنه لو حُكم له بالوجود العلمي لزم من ذلك أن يكون الخلق موجوداً بوجود الحق، وقد نبَّه الحق تعالى على ذلك في قوله: {هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا}.
because, were it ruled with existence-by-knowledge, it would follow from that that creation is existent by the existence of the Real. And the Real Most High gave notice of that in His saying: 'Has there come upon the human a span of time when he was not a thing mentioned?'
Qurʾān 76:1: al-Insān 76:1 (quoted from 'hal atā,' without the basmala the API prefixes). Verified verbatim, tag correct.
واتفق العلماء أن "هل" في هذا الموضع بمعنى "قد"، يعني قد أتى على الإنسان حين من الدهر، والدهر هو الله.
And the scholars are agreed that 'hal' in this place is in the meaning of 'qad' (indeed): that is, indeed there came upon the human a span of time (ḥīn min al-dahr); and al-Dahr (Time) is God.
'al-Dahr is God' draws on the sound ḥadīth qudsī 'do not curse Time, for God is Time' (Bukhārī, Muslim).
والحين تجلٍّ من تجلياته، "لم يكن شيئاً"، يعني أن الإنسان لم يكن شيئاً مذكوراً،
And the span (al-ḥīn) is a self-disclosure of His self-disclosures; 'he was not a thing,' meaning the human was not a thing mentioned,
glossary: tajalli
ولا وجود له في ذلك التجلي،
and he had no existence in that self-disclosure,
glossary: tajalli
لا من حيث الوجود العيني ولا من حيث الوجود العلمي، لأنه لم يكن شيئاً مذكوراً فلم يكن معلوماً.
neither in respect of concrete existence nor in respect of existence-by-knowledge, because he was not a thing mentioned, so he was not known.
وهذا التجلي هو أزل الحق الذي لنفسه، وما ورد من أن الله قال في الأزل للأرواح: "ألست بربكم قالوا بلى"، فإن ذلك الأزل من أزل المخلوقات.
And this self-disclosure is the pre-eternity of the Real which is for Himself. And what has come, that God said in pre-eternity to the spirits, 'Am I not your Lord? They said: Yea' -- that pre-eternity is of the pre-eternity of the created things.
glossary: tajalli
ألا تراه يقول: أخرجهم كالذرّ من ظهر آدم عليه السلام، وتلك عبارة عن حال تعيُّن المعلومات في العالم العلمي.
Do you not see Him saying: He brought them out, like atoms (dharr), from the back of Adam, peace be upon him? -- and that is an expression for the state of the determination of the known-objects in the knowledge-world (al-ʿālam al-ʿilmī).
glossary: ayan-thabita
فتشبيههم بالذرّ للطفهم وغموضهم.
So He likened them to atoms for their subtlety and their obscurity.
وعنوان قوله لهم: {أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ} هو جعل الاستعداد الإلهي فيهم،
And the import of His saying to them 'Am I not your Lord?' is the placing of the divine readiness (al-istiʿdād al-ilāhī) in them;
Qurʾān 7:172: al-Aʿrāf 7:172, the Covenant of Alast, the clause 'alastu bi-rabbikum' (a portion of the verse). Verified, tag correct. glossary: rububiyya
وقولهم بلى عنوان القابلية التي بها قبلوا أن يكونوا مظهره.
and their saying 'Yea' is the import of the receptivity (al-qābiliyya) by which they accepted to be His locus-of-appearance.
فما سألهم الحق سبحانه عن كونه ربهم إلا وقد علم ما جعل فيهم من الاستعداد وفطرهم عليه من القابلية، أنهم يثبتون ربوبيته ولا ينكرونها.
For the Real, glory be to Him, did not ask them about His being their Lord except having already known the readiness He placed in them, and the receptivity He created them upon, that they would affirm His Lordship and not deny it.
glossary: rububiyya
فقالوا: بلى، فشهد لهم تعالى في كتابه ليشهد لهم يوم القيامة أنهم مؤمنون بربوبيته موحِّدون له.
So they said 'Yea'; and He Most High testified for them in His Book, to testify for them on the Day of Resurrection that they are believers in His Lordship, declaring Him One.
لأنا شهداء على الناس، فلا يُقبل منهم يومئذ شهادة الأملاك بكفرهم وجحدهم،
because 'we are witnesses over the people'; so the testimony of the angels, of their unbelief and denial, is not accepted from them on that day,
لأنهم لم يحصل لهم هذا الاطلاع الإلهي بباطن ما كانوا يظنون أنه كفر، فشهادتهم عن غير تحقيق، وشهادتنا عن تحقيق لأنه أنبأنا بذلك.
because they [the angels] did not attain this divine disclosure to the inward of what they supposed to be unbelief; so their testimony is without verification, and our testimony is with verification, because He informed us of that.
فحجتنا البالغة لأنها حجة الله لخلقه بالسعادة، وحجة الأملاك داحضة لأنهم حكموا بالظاهر، وليس للأملاك إلا الظاهر.
So our argument is the conclusive one, because it is the argument of God for His creation, by felicity; and the argument of the angels is refuted, because they judged by the outward, and the angels have nothing but the outward.
ألا تراهم في قصة آدم كيف حكموا عليه بأنه يفسد في الأرض، ادعاءً أنهم مصلحون لما علموا من تسبيحهم وتقديسهم، وفاتهم باطن الأمر الذي هو عليه آدم من الحقائق الرحمانية والصفات الربانية.
Do you not see them, in the story of Adam, how they judged against him that he would corrupt in the earth, claiming that they are the reformers, by what they knew of their own glorifying and hallowing -- and the inward of the matter escaped them, that which Adam is upon, of the Raḥmānī realities and the Lordly attributes?
glossary: rububiyya
فلما ظهرت صفات الحق على آدم وأنبأهم بأسمائهم، لأن الصفة العلمية الإلهية محيطة بهم وبغيرهم، قالوا: {سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا}،
So when the attributes of the Real appeared upon Adam, and he informed them of their names -- because the divine knowledge-attribute encompasses them and others -- they said: 'Glory to You, we have no knowledge except what You taught us,'
Qurʾān 2:32: al-Baqara 2:32, the clause 'subḥānaka lā ʿilma lanā illā mā ʿallamtanā' (a portion of the verse). Verified, tag correct. glossary: asma, sifat
على التقييد، بخلاف آدم، فإنه يعلم الأشياء على الإطلاق بعلم إلهي،
with restriction (taqyīd), unlike Adam, for he knows the things absolutely (ʿalā al-iṭlāq), by a divine knowledge,
لأنه المراد بالعلم الإلهي.
because he is the one meant by the divine knowledge.
glossary: insan-al-kamil
وصفات الحق صفاته، وذات الحق ذاته.
And the attributes of the Real are his attributes, and the Essence of the Real is his Essence.
glossary: dhat, sifat, insan-al-kamil Identity-language for the Perfect Human (Adam) as the comprehensive locus of the Names and Attributes; read with the keystone guardrails (Bāb 5 §10, Bāb 10 §8) and the laṭīfa keystone (Bāb 14): the Human is the gathering mirror of the Names, not consubstantial with the Essence -- the known-objects remain determined-in-knowledge (§19), not the Essence itself.
فافهم، والله المستعان.
So understand; and God is the One whose help is sought.

Collation. Bāb 28, al-Azal (Pre-eternity, beginninglessness), the thirteenth chapter. No opening poem. Azal = the intelligible of before-ness (qabliyya) ruled for God by what His perfection requires, emphatically NOT temporal priority ('not His preceding the originated things by a long-aged span of time' -- 'the understanding of one who has no knowledge of God'). His pre-eternity 'is existent now as it was before our existence,' an essential rule; it is described neither by existence (it is ḥukmī, a matter of rule, not concrete) nor by non-existence (it is prior to relation, rule, and sheer non-existence), so 'the pre-eternity of the Real is His after-eternity.' Creation has no place in the Real's azal, not even by knowledge-determination (else it would be 'existent by the existence of the Real'), proven by 76:1 ('a span when he was not a thing mentioned'). The span (ḥīn) is read as a self-disclosure in which the human was neither concretely nor cognitively existent; while the Covenant of Alast (7:172, 'Am I not your Lord? They said: Yea') is assigned to 'the pre-eternity of the created things,' the dharr (atom) extraction read as the determination of the known-objects in the knowledge-world, the question as the placing of the divine readiness (istiʿdād) and the 'Yea' as the receptivity (qābiliyya) to be His locus. It closes with the angels-vs-Adam contrast (the angels judge by the outward; Adam knows the inner Raḥmānī realities, 2:32) and an identity-statement (the Real's attributes and Essence are 'his'), to be read with the Perfect-Human keystone (mirror, not incarnation). Witness handling: 'lā yataṣif' and 'inbasaḥa' restored to 'lā yūṣaf' and 'insaḥaba' (§9); 'amr ḥukmī lā ʿaynī' restored at §9; several kāf-as-alif garbles restored.

Qurʾān. Three Qurʾān loci verified verbatim against alquran.cloud, all tags correct, each quoted as a clause. (1) al-Insān 76:1 (§13), 'hal atā ʿalā al-insāni ḥīnun mina al-dahri lam yakun shayʾan madhkūran.' (2) al-Aʿrāf 7:172 (§18, §21), the Covenant of Alast, the clause 'alastu bi-rabbikum qālū balā' (a portion of the verse). (3) al-Baqara 2:32 (§29), 'subḥānaka lā ʿilma lanā illā mā ʿallamtanā' (a portion). Allusion flagged: 'al-Dahr (Time) is God' (§14) draws on the sound ḥadīth qudsī 'do not curse Time, for God is Time' (Bukhārī/Muslim); the dharr-extraction narrations (§19-20) are the well-known mīthāq / 'Day of Alast' traditions in the tafsīr of 7:172.

Apparatus
Tradition
islamic-sufism
Language
Arabic
Period
early 15th c. (author d. c. 1408-1428 CE)
Attribution
ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 1422-1428 CE)
Translator
Hekhal Targum engine (claude-opus-4-8[session]); AI-assisted draft, editor review pending
License
CC-BY-SA-4.0
Provenance
Full parallel manuscript (every segment, nothing dropped), aligned line by line. Hekhal Targum engine (model=claude-opus-4-8[session], glossary=akbarian-sufism-v0.27, frame=zahir-batin, drafted_at=2026-06-03). Base: ibnalarabi.com digital matn (id=31, clean of chrome); two-witness collated against the archive.org OCR. Bāb 28 of the foundational opening band (al-Azal, Pre-eternity) -- the thirteenth chapter. Azal as a rule of before-ness, not temporal priority; described by neither existence nor non-existence; creation absent from the Real's azal even by knowledge-determination (76:1); the Covenant of Alast (7:172) assigned to the pre-eternity of created things and read through the determination of the known-objects; the angels-vs-Adam contrast (2:32). Qurʾān verified (76:1, 7:172, 2:32, tags correct). No poem. Rendered in al-Jīlī's voice and framed against the mainstream. AI-assisted draft, editor review pending. Source data: hekhal:data/manuscripts/jili-insan-al-kamil-bab-28-azal.
Cite this page

Stable URLs are part of the editorial commitment. This address will not change.

ʿAbd al-Karīm al-Jīlī (b. 767 AH / 1365 CE; d. c. 1422-1428 CE). "al-Insān al-Kāmil, Bāb 28 -- Pre-eternity · full parallel manuscript." Hekhal: An Open Reference for Esoteric Tradition. Last modified May 2, 2026. https://hekhal.org/texts/jili-insan-al-kamil-bab-28-azal-manuscript.
0